07:24:56
美国 United States
周一,美国股市期货上涨,此前唐纳德·特朗普总统表示,他可能会减少对中国征收高额新关税的威胁,并在《真理社》的一篇帖子中表示,与北京的贸易关系“一切都会好起来”。副总统JD Vance也回应了这一信息,并补充说,如果中国“愿意讲道理”,美国准备进行谈判。这一评论是在周五的大幅抛售之后发表的,当时特朗普关于“大规模”关税上调的警告引发了市场的广泛下跌,此前北京宣布了对半导体和电动汽车生产至关重要的稀土的新出口管制。道琼斯指数下跌1.9%,标准普尔500指数下跌2.71%,纳斯达克指数暴跌3.56%,这是华尔街自4月以来最糟糕的一个交易日。科技和芯片股领跌,英伟达、AMD和特斯拉下跌4.9%至7.7%。投资者现在等待本周晚些时候主要银行的盈利结果,包括花旗集团、高盛、富国银行、摩根大通、美国银行和摩根士丹利。
US stock futures climbed on Monday after President Donald Trump suggested he may scale back his threat to impose steep new tariffs on China, saying in a Truth Social post that trade relations with Beijing “will all be fine.” Vice President JD Vance echoed that message, adding the US is ready to negotiate if China is “willing to be reasonable.” The comments followed Friday’s sharp selloff, when Trump’s warning of a “massive” tariff hike triggered a broad market decline after Beijing announced new export controls on rare earths vital to semiconductor and electric vehicle production. The Dow dropped 1.9%, the S&P 500 slid 2.71%, and the Nasdaq plunged 3.56%, marking Wall Street’s worst session since April. Tech and chip stocks led losses, with Nvidia, AMD, and Tesla falling between 4.9% and 7.7%. Investors now await earnings results from major banks later this week, including from Citigroup, Goldman Sachs, Wells Fargo, JPMorgan Chase, Bank of America and Morgan Stanley.