瑞士法郎兑美元汇率升至0.81,接近2011年8月以来的最高水平,在美元疲软的情况下,由于投资者寻求庇护,以躲避特朗普总统不断变化的贸易立场和不可预测的政策所带来的持续市场不确定性。周一,特朗普表示,他可能会暂时免除汽车行业此前征收的关税,让汽车制造商有更多时间调整供应链。他还宣布,包括半导体和智能手机在内的关键技术产品暂时免征最新一轮中国进口关税。与此同时,法郎的持续走强引发了人们的猜测,即央行可能会进一步降息以防止通缩风险,因为人们越来越担心法郎的升值可能会使瑞士央行的进口成本降低太多。瑞士央行的关键利率目前为0.25%,瑞士通胀率为0.3%,为其目标区间的下限。
The Swiss franc rose toward 0.81 per USD, holding close to its highest level since August 2011, supported by safe-haven demand amid a subdued dollar, as investors sought refuge from persistent market uncertainty driven by President Trump’s shifting trade stance and unpredictable policies. On Monday, Trump suggested he might temporarily exempt the auto industry from previously imposed tariffs, allowing carmakers more time to adjust their supply chains. He also announced temporary exemptions for key tech products—including semiconductors and smartphones—from the latest round of tariffs on Chinese imports. Meanwhile, the franc's ongoing strength has sparked speculation that the central bank may cut interest rates further to prevent deflationary risks, as concerns grow that the currency's rise could lower import costs too much for the SNB’s comfort. The SNB's key rate is now 0.25%, with Swiss inflation at 0.3%, the lower end of its target range.