关于《股票做手回忆录》。不吐不快!
《股票作手回忆录》在市面上至少有两个译本。一个是由“真如”翻译,海南出版社出版99年出版(以下称“海南版”)。另外一版本出版社和出版时间不详,是在网络上下载的HTML电子版(以下称“电子版”)。两个版本无论是翻译质量和校对质量都有天壤之别!!!我抄一小段下来对比,大家一看就知高低:
------
海南版:我注意到,股价在上涨和下跌前,可以说通常都会呈现某些习惯。同样的情形说不完,这些例子成为指引我的先兆。我才14岁,但是我在心里观察了几百次以后,发现自己在测试这些先兆的正确性,比较今天股票和其他日子的行为。过没多久,我就在预测价格的运动。我说过,我唯一的指引就是股票的过去的表现。我
在心里放了一本“内线简报”,寻找根据一定形态起伏的股价。我“标定”了这些股票,你知道我这样说是什么意思。
例如,你可以看出什么地方的买盘比卖盘略胜一筹,股市正在进行一场战斗,大盘就是你的望远镜,十次有七次可靠。
……
我没有徒众,只顾自己做交易,总之我唱得是独脚戏。我是用自己得头脑,不是吗?……
------
电子版:打个比喻说,我注意到股票上涨前和下跌前一样,总倾向于表现出固定的模式。这样的例子数不胜数,我从这些例子中得到预测性的指导。当时我只有14岁,我观察研究了数以百计的股票价格行情资料后,就开始预测它们的精确性,比较股市行情的今日和往日。不久我就能预见股票价格了。而我唯一的依据,正如我所说的,是它们过去的表现。就象我已得到了可靠情报,然后期待着股价朝着预期的方向发展。我已经给它们记时了。
例如,你可能发现做多头比做空头只有一点点优势。股票市场上多头空头互相争斗,而股价记录器上的行情记录才是你判断的依据, 利用这种方法你会有七成胜算。
……
我没有追随者。我自己的事自己干,而且总单独干。我凭自己的脑子赚钱。……
------
怎么样?电子版的翻译准确、清晰、顺畅得多吧?而海南版的翻译显得呆板,别扭,不知所云。这个“真如”真是书呆子!在对"bucket shops"进行翻译时,海南版翻译成:“空中交易号子”。令人云里雾中地莫名其妙。而电子版就翻译成:“对赌行”。这样就好多了。但还不够准确和清晰,我的意见是翻译成:“保证金交易所”,这样就大白了。看海南版很费劲!!!
还有,海南版的错别字满目皆是。你知道什么是“毕尔街”吗?其实是“华尔街”!晕……
“载丝绒帽子的车夫”是什么吗?不就是“戴丝绒帽子的车夫”嘛!我再晕……
建议要买这书的朋友不要买海南版的。只是不知道电子版的是那个出版社出版?在那里有邮购?
发表于:2005-02-19 13:54只看该作者
2楼
老正的服务器上就有。
TO BE OR NOT TO BE
发表于:2005-02-19 13:57只看该作者
3楼
我有两个翻译版本,不过都不理想。
原因估计有2个:
1。是翻译者本身对金融行业理解有限
2。书中的一些专业术语,在美国本土现在都已经很少人用了,更何况我们国内的这些半瓶醋
这也是没办法的事。
韬客社区www.talkfx.co
发表于:2005-02-19 16:13只看该作者
6楼
那就看原文吧..
发表于:2005-02-19 16:28只看该作者
7楼
Originally posted by jiemelar at 2005-2-19 22:52 电子版的是 企业管理出版社 1998年出版的纵横投资文库之一。由冯斗 邓伟等译。 在哪里有邮购就不知道了。我是从校图书馆借来的。
韬客社区www.talkfx.co
发表于:2005-02-19 17:23只看该作者
8楼
我觉得海南版稍好一些,比较口语化,像是一个普通人在讲自己的故事。
发表于:2005-02-20 05:59只看该作者
10楼
take their wheat to the elevators
主要是对elevators的翻译,他们不理解elevators还有中转站的意思。
韬客社区www.talkfx.co
发表于:2005-02-20 06:01只看该作者
11楼
由于出现一两个季节的恶劣天气,有人就说小麦收成会巨减。到了收割季节,当时不敢做多头的人会惊讶原来损失是如此之小,他们会发现他们真是帮了空头的忙。”
这个翻译更糟糕,把整个句子的意思搞得更莫名其妙。
韬客社区www.talkfx.co
发表于:2005-02-20 06:17只看该作者
12楼
没看过此书,但看各位就翻译问题讨论得很热烈,不知此书内容是否值得一看
发表于:2005-02-20 06:58只看该作者
13楼
我看过,不错,,,
呵呵,,,空中交易号子,当时看得时候就理解成为现在外面常见的保证金公司了,,,
:)
14楼
Originally posted by 外汇福星 at 2005-2-20 01:23 我觉得海南版稍好一些,比较口语化,像是一个普通人在讲自己的故事。
韬客外汇论坛TALKFOREX.COM
发表于:2005-02-20 15:13只看该作者
15楼
很简单,海南版是抄袭台湾版本或者是由台湾人翻译的,所以出来许多“看不懂”的名词
比如空中交易号子,看台湾网页
http://www.cdn.com.tw/daily/2004/03/15/text/930315d7.htm
比如明牌,看台湾网页
http://clickfate.com.tw/cgi-bin/webbbs/article/article.cgi?read=31
刨除一些怪怪的名词,海南版的质量还算不错,尤其是译者的文字功底。
[ Last edited by 外汇福星 on 2005-2-20 at 23:15 ]
发表于:2005-02-20 15:33只看该作者
16楼
另外有个问题和大家探讨,股票作手回忆录里的这段是不是写“江恩”的?(江恩的书里也有提到jesse livermore)
然而这儿有一位极其精明的人,他曾经是一家有名的证券商行所的合伙 人、一位训练有素的数学家,他毕业于一所有名的技术学校,他精心研究许多市场——股票、债券、 谷物、棉花、货币等的价格变化,绘制作图,还倒退几年追溯它们的相互关系和季节变化,所有的方面。 他已经用图表交易多年了。他确实智胜了许多的人,有人说他常常获胜,直到世界大战改变了市场性质。 听他说他和他的的追随者在退出之前损失几百万。
发表于:2005-02-21 09:40只看该作者
17楼
在哪里可以下到电子版??:)
发表于:2005-02-21 11:44只看该作者
18楼
Originally posted by 途中 at 2005-2-20 14:17 没看过此书,但看各位就翻译问题讨论得很热烈,不知此书内容是否值得一看
富贵自有天定,君子不与命争。
19楼
Originally posted by momo.W at 2005-2-21 17:40 在哪里可以下到电子版??:)
韬客外汇论坛TALKFOREX.COM
发表于:2005-02-21 13:25只看该作者
20楼
Originally posted by jasmoline at 2005-2-21 19:44 我看过此书,但我和你有同样的问题。;P:P
如人饮水,冷暖自知。
发表于:2005-02-22 02:09只看该作者
22楼
我也觉得海南的不错,现在当当上有的卖,要买的快呀!我可是好不容易才找到的!
韬客外汇论坛TALKFOREX.COM