[原创]Qaddafi Troops Near Benghazi May Face Air Attack After Vote
下午4点 BLOOMBERG 上见一则新闻 为方便坛友 将重点部分先翻译
Muammar Qaddafi’stroops(小卡部队)
outside the rebel base of Benghazi(班加西)
may face air strikes from the U.S., France
and other allies after the United Nations Security Council
authorized the use of force to protect civilians. The council’s resolution, approved yesterday 10-0 with five abstentions, allows the U.S., the U.K., France and Arab nations to “take all necessary measures
”(用任何手段方法)
to protect civilians. It excludes “a foreign occupation force of any form on any part of Libyan territory.” France said military action may start within hours and U.K. Prime Minister David Cameron
called an emergency Cabinet meeting.(英国卡梅伦召开内阁紧急会议)
Qaddafi’s son, Saif al-Islam, signalled after the Security Council passed the resolution that government troops won’t try to enter Benghazi,(小卡的儿子开完会说政府不会进入班加西
) though they will encircle it,(包围总可以了吧)
backing away from earlier threats, Agence France-Presse
(法国新闻社报道)
reported. Qaddafi had threatened to “destroy” the opposition movement, recapture Benghazi, a city of 1 million people, and show “no mercy” to “traitors” who don’t surrender. (小卡威胁采取打击反对派政府行动,收回班加西,对于不投降的背叛者将不会仁慈)
The UN vote opens the way for the first Western military action against an Arab regime since the 2003 invasion of Iraq
. Its announcement drew cheers and celebratory gunfire from hundreds of anti-Qaddafi Libyans gathered in Benghazi. Brazil, China
, Germany, India and Russia abstained from voting in New York. Oil extended gains on the prospect of a broader conflict in Libya, which holds Africa’s largest reserves. ‘Several Hours’ (几小时)Military intervention against Libya could happen within “several hours,” French government spokesman Francois Baroin said in an interview on RTL radio.
(法国政府发言人在RTL电视台上说军事介入利比亚可能会在数小时内进行)
Foreign Minister Alain Juppe told the Security Council before the vote: “Every day, every hour we see the closing of the clamp on the civilian population. We should not arrive too late.” (外交部长Alain Juppe在安理会说 每天每时每刻)
outside the rebel base of Benghazi(班加西)
may face air strikes from the U.S., France
and other allies after the United Nations Security Council
authorized the use of force to protect civilians. The council’s resolution, approved yesterday 10-0 with five abstentions, allows the U.S., the U.K., France and Arab nations to “take all necessary measures
”(用任何手段方法)
to protect civilians. It excludes “a foreign occupation force of any form on any part of Libyan territory.” France said military action may start within hours and U.K. Prime Minister David Cameron
called an emergency Cabinet meeting.(英国卡梅伦召开内阁紧急会议)
Qaddafi’s son, Saif al-Islam, signalled after the Security Council passed the resolution that government troops won’t try to enter Benghazi,(小卡的儿子开完会说政府不会进入班加西
) though they will encircle it,(包围总可以了吧)
backing away from earlier threats, Agence France-Presse
(法国新闻社报道)
reported. Qaddafi had threatened to “destroy” the opposition movement, recapture Benghazi, a city of 1 million people, and show “no mercy” to “traitors” who don’t surrender. (小卡威胁采取打击反对派政府行动,收回班加西,对于不投降的背叛者将不会仁慈)
The UN vote opens the way for the first Western military action against an Arab regime since the 2003 invasion of Iraq
. Its announcement drew cheers and celebratory gunfire from hundreds of anti-Qaddafi Libyans gathered in Benghazi. Brazil, China
, Germany, India and Russia abstained from voting in New York. Oil extended gains on the prospect of a broader conflict in Libya, which holds Africa’s largest reserves. ‘Several Hours’ (几小时)Military intervention against Libya could happen within “several hours,” French government spokesman Francois Baroin said in an interview on RTL radio.
(法国政府发言人在RTL电视台上说军事介入利比亚可能会在数小时内进行)
Foreign Minister Alain Juppe told the Security Council before the vote: “Every day, every hour we see the closing of the clamp on the civilian population. We should not arrive too late.” (外交部长Alain Juppe在安理会说 每天每时每刻)